Page 1 sur 4
Dico Franco-Alsacien & Allemand
Posté : 07/02/2007 00:15
par Amphegenie
Bon les Alsaciens Teutons Germaniques, voilà un topic qui pourrait être intéressant à lire pour ceux qui s'intéressent à cette belle région de France et au grand pays à côté de vous
Si vous pouvez de temps en temps poster un mot, une phrase, une expression qui pourrait réenrichir mon vocabulaire qui a bien diminué depuis le lycée, ce serait bien sympa de votre part
C'est déjà si beau de vous entendre parler mais si je pouvais avoir l'orthographe en option, ce serait un plus pour moi
A vous lire, gros

Posté : 07/02/2007 00:21
par cokine
Gute Nacht une süße Träume
(bonne nuit et de doux rêves sucrés)
Posté : 07/02/2007 00:24
par cokine
Ich hab dich zum Fressen gern
(je t aime à te bouffer

)
Posté : 07/02/2007 00:36
par Amphegenie
Danke Schön
(Merci bien

)
Posté : 07/02/2007 10:32
par Ade
Oh, je connais deux trois trucs en Alsacien...
C'est mon amoureux qui me les a appris... donc ce n'est pas vraiment des trucs que je peux utiliser en public en Alsace

, mais chez moi (en Normandie) personne ne comprend donc c'est marrant

.
Par contre, vu que je n'ai jamais fait d'allemand, je ne sais pas trop comment ça s'écrit, donc peut être que notre cokine internationale devra me corriger

(toutes mes excuses, je me rend compte que je fais de la phonétique

)
Je vais commencer soft
schmoutz
(bisou

)
gemr in spet
(allons nous coucher :happy: )
Posté : 07/02/2007 11:11
par cokine
je te rassure Adé le dialecte alsacien n est pas régi par des règles strictes d'orthographe...
quelques injures gentillettes
simbel ou dolle
imbécile, idiot
Posté : 07/02/2007 11:22
par Ade
bon, je continue... et je me lache...
ich vill dina schwan schloutzen
(j'ai envie de te faire "une petite gaterie"

)
Posté : 07/02/2007 11:31
par cokine
Ade a écrit :bon, je continue... et je me lache...
ich vill dina schwan schloutzen
(j'ai envie de te faire "une petite gaterie"

)
ouh là c est chaud ...
bon je vous donne un terme technique pour la fellation ...
en allemand on dit
BLASEN (littéralement, souffler)
voilà la grande différence entre la gâterie française et allemande

Posté : 07/02/2007 11:45
par Ade
cokine a écrit :bon je vous donne un terme technique pour la fellation ...
en allemand on dit
BLASEN (littéralement, souffler)
voilà la grande différence entre la gâterie française et allemande

C'est comme en anglais, on dit
BLOW JOB (blow = souffler)

Posté : 07/02/2007 13:34
par cokine
une expression qui je trouve pourrait être le leitmotiv du forum :
Geteiltes Leid ist halbes Leid
(une peine partagée est une peine allégée ... bon j ai pas encore trouvé la bonne locution en français ... je suis un peu rouillée, il est temps que je reprenne le boulot

)
Posté : 07/02/2007 19:22
par LitlFrog
moi j'ai celle-ci:
Ni würde mühelos etwas Gutes erreicht
Posté : 07/02/2007 19:23
par Darkstar_Seven
Moi je connais :
" Demerden sie sich"
Copyright : ma marraine, mariée à un allemand.
Posté : 07/02/2007 19:29
par LitlFrog
jeryco a écrit :Moi je connais :
" Demerden sir sich"
Copyright : ma marraine, mariée à un allemand.
je crois que c'esrt "sie" au lieu de "sir" mais Cokine peut confirmer
je suis une adepte de cette phrase
Il y a un mot que j'utilise souvent mais je ne sais pas d'où cela vient "schmurtz" ( au lieu de "saperlipopette" pour être polie)
Posté : 07/02/2007 19:31
par Darkstar_Seven
Stephanie a écrit :
je crois que c'esrt "sie" au lieu de "sir" mais Cokine peut confirmer
je suis une adepte de cette phrase
Oups ! faute de frappe.
Rectifiée...
Posté : 07/02/2007 19:33
par LitlFrog
jeryco a écrit :Stephanie a écrit :
je crois que c'esrt "sie" au lieu de "sir" mais Cokine peut confirmer
je suis une adepte de cette phrase
Oups ! faute de frappe.
Rectifiée...
suis un peu rouillée en allemand...surtout les déclinaisons et les temps...
cokine si tu m'entends
