J'adore les mots et l'étymologie.
Quels sont les mots français que vous connaissez et qui sont d'origine étrangère.
Je commence :
Kawa = "café" en polonais
Chouia = "un p'tit peu" en arabe
Chiffre = vient de l'arabe "siffr"
Alchimie = vient aussi de l'arabe
à vous de jouer...
Je laisse la parole à Sawsen qui, étant d'origine Kabyle, parle arabe couramment et nous avons eu tout les deux l'idée de ce topic.
Les mots français venus de langues étrangères
13 messages
• Page 1 sur 1
Les mots français venus de langues étrangèresFais le bonheur de l'autre, tu feras ton bonheur, mais pense quand même à toi.
http://loveannuville.miniville.fr/
non pas Kabyle (Algérie), Jeryco, mais berbère (je suis du sud du Maroc)
Alors il y a aussi : - Coton - goudron - jupe - magasin - ambre - guitare - sirop Mais la liste est longue ... Je vous le dis avec l'accent ? quelques Hhhhhh et Rhhhhhhhh D'autres ont quelques idées ? .... On ne diminue pas son BONHEUR en le partageant
Guitare ?????????????? Et ben... Tu pourrais nous donner la "traduction" à coté, et/ou le mot d'origine stp ? Fais le bonheur de l'autre, tu feras ton bonheur, mais pense quand même à toi.
http://loveannuville.miniville.fr/
Baragouiner.
Pendant la guerre de 1870, le bretons devenus des "bons français" depuis peu à grand coup d'école de la république.... ne parlent pas encore la langue de Molière mais s'engagent massivement dans l'armée française contre les Prussiens. En quelques mois, 25.000 bretons s'engagent volontaires et quittent leur famille leur travail pour aller défendre leur nouvelle patrie. Mais à Paris, un certain député parle d'une voix forte à l'assemblée en attirant l'attention sur ces "gens là" en qui on ne peut pas avoir confiance. Parce qu'après tout? Comment peut on donner des armes à des étrangers qui pourraient bien changer de camp... Son nom? ... cherchez un peu mais beaucoup de places de nos villes le portent. Bref notre Monsieur fait en sorte qu'à Rennes, puis Nantes ces 25.000 bretons soient entassés, peu nourris, pas habillés ni armés. En sabot et parfois sans chausse ils passeront l'hiver à attendre et finalement ils seront envoyés pour servir de première ligne, sans armes face aux prussiens qui les ont exterminés. Et les quelques bretons survivants demandaient sans arrêt dans leur langue, le Gaélique de Bretagne "Ar Bar ah Gwinn" à savoir du pain et du vin... avec l'accente ar bar ah gwinn devient vite dans les oreilles de nos bons français : Baragouine. Le gaélique ressemblant au prussien avec ses sonorités guturales, la pluspart d'entre eux, plutot que de nourriture obtiendront les balles du ploton d'exécution de l'armée française, qui les considéraient ensuite comme des espions prussiens. Baragouine est resté dans notre langue pour faire remarquer que quelqu'un parle mal ou dit quelque chose d'incompréhensible... Brav eo ar Poatr! Dernière édition par Chacaldenar le 11/10/2006 22:03, édité 1 fois.
on en apprend tous les jours
je crois qu'il avait une émission sur Arte ou la 5 où ils donnent l'origine d'un mot. j'étais tombée sur l'explication du terme kaput qui vient du français capot ( faire capot aux cartes)
Robot = Robota qui signifie en tchèque travail de serf, d'esclave, cela viendrait peut-être aussi de robotnik, le travailleur, en polonais
Gourou = Guru en hindi, signifie chef spirituel, sage (lol) Tabou = Tapui, verbe d'origine polynésienne qui signifie défendu ou interdit Trinquer = Trinken en allemand, signifie boire
Tu pourrais nous donner la "traduction" à coté, et/ou le mot d'origine stp ?[/quote]
coton (Ktone) goudron (qatrân -> produit oriental qu'on utilise pour l'embélissement des cheveux d'ailleurs, à base de goudron donc eh oui !) Jupe (jubba) magasin (makhazine) ambre (el anbar) guitare (el guitar) sinon en voici d'autres : - sucre (asucar) - nuque (nuqua) - orange (narandj) - algèbre (el djabr) - algorithme (el khaourism) - aubergine (badendjal) - azimut (alsamt) - douane (doana) - fardeau (faord) On ne diminue pas son BONHEUR en le partageant
Re: Les mots français venus de langues étrangères
A savoir que sur 60 000 mots d’un dictionnaire de français actuel, 8 600 sont d’origine étrangère ! Et que si on ne garde que les 35 000 mots de français utilisés couramment, ce chiffre est ramené à 4 200 Les langues d’origine de ces 4 200 emprunts sont les suivantes, pour les principales : - l'anglais pour environ 25 % - l'italien 16,8 % - le francique 13 % - l'arabe 5,1 %
Purée, j'adore cette idée de topic !
Merci à vous Sawsen et Jeryco
Ananas = en hindî, c'est le même mot pour le fruit Avatar = avatâra, en sanscrit désigne l'incarnation d'un dieu sur Terre Barde = bardaî, en hindî signifie musicien Bungalow = bangla, villa en hindoustanî Camphre = kâfûr en arabe Catamaran = katta en tamoul veut dire lien et maram, pour bois Châle = shâl d'origine persane Chemise = kamise, une chemise en coton en hindî Jungle = jangal en hindî Paria = pulliyar en tamoul, signifie "homme de la dernière caste" (les Intouchables) Patchouli = patch en tamoul veut dire vert et ilai, pour feuille Punch = Paanch en hindî, signifie cinq (ingrédients) hips ! Pyjama = pâê-jama en hindî, c'est un vêtement de jambes Shampooing = châmpo en hindî veut dire masser Tapioca = mot identique dans plusieurs langues indiennes Vétiver = vettiveru en tamoul Veranda = baramdah en hindî désigne une partie extérieure de la maison avec une toiture Namaste !
Bien joué amphé !
D'autres idées... Fais le bonheur de l'autre, tu feras ton bonheur, mais pense quand même à toi.
http://loveannuville.miniville.fr/
13 messages
• Page 1 sur 1
Retourner vers Le ptit café Ametisse
Qui est en ligneUtilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités |



